Earlier this year, I found myself in one of the most challenging and exciting moments of my localization career — managing five multimedia localization projects at the same time, while switching between the roles of Project Manager (LPM), Translator, and DTP specialist, across both client-side and vendor-side environments.
Here’s a quick overview of the five projects I managed simultaneously:
- Project 1: Localization of two movie posters
- Project 2: Adaptation of three promotional game posters
- Project 3: TV series poster localization
- Project 4: UI localization of a music App interface
- Project 5: Transcreation of a UI interaction for the WeChat “tickle” feature
Locale: English(project 2 excluded), German, French, Spanish, Italian, Portuguese, Russian, Arabic, Japanese, Korean, Chinese(project 2 only)
I was actively involved in every stage, from planning and linguistic QA to desktop publishing and delivery. In this post, I want to share what that experience looked like: the scope, the lessons, and some behind-the-scenes stories from each project. If you’re curious how one person can juggle multiple roles across multiple teams — scroll down and check out the video.